
The Gwawdodyn
Welsh poetry—much like the language itself—has a musical quality that emphasizes the sound of words through the use of alliteration, assonance, consonance, and rhyme. This traditional form, pronounced (gwow-DOD-in), is a great example of this musicality. Comprised of one or more quatrains, this form has strict syllabic restrictions, and features both internal rhyme and end-rhyme requirements.

Sir Kyffin Williams R.A. (1918-2006)
Structure of the Gwawdodyn
Requirements of the Gwawdodyn form:
– Comprised of any number of quatrains (four-line stanzas).
– Usually features a 9/9/10/9 syllable pattern for each stanza.
– Follows a unique rhyme scheme with matching end rhymes (a) on lines 1, 2, and 4, with a variable internal rhyme (b) on line 3:
1-xxxxxxxxa
2-xxxxxxxxa
3-xxxxbxxxxb
4-xxxxxxxxa
Variations on lines 3 and 4:
– The internal ‘b‘ rhyme in the third line can be shifted to the left or right as needed, but is usually found towards the middle of the line.
– One possible variation features a matching internal rhyme in lines 3 and 4, with no end rhyme in line 3:
1-xxxxxxxxa
2-xxxxxxxxa
3-xxxxbxxxxx
4-xxxbxxxxa
Other Variations
You may find other variations of this form featuring slightly different syllable counts and rhyming patterns, with the most variation found in lines 3 and 4.
An Original Gwawdodyn
Sons of Abraham
Tell me all you Sons of Abraham
Spilling sacred blood for sacred land:
Do your daughters weep to see the slaughter
Of so many sacrificial lambs?
Notes on my original poem
While there are no metrical specifications for this form, I enjoy writing in meter, and you’ll find my poem is mostly written in iambic tetrameter.
Though this poem in its current form consists of a single quatrain, a traditional Gwawdodyn can be made up of as many quatrains as the poet pleases. I’ll no doubt explore options for expanding this work in the future.
I use a mixture of masculine and feminine rhymes. And although my rhymes are often slanted, I still match the sounds closely.
There is a great deal of assonance (long and short a sounds), alliteration (beginning s sounds), and consonance (internal and ending s sounds) in this piece, which I believe is in keeping with the musicality often associated with traditional Welsh poetry.
~Gwawdodyn Revisited~
One Night Only at the Tŷ Cwrw
There’s no time to dilly or dally
The minutes continue to tally
So pick up your feet, the pub up the street
Is screening How Green Was My Valley
Notes on my new original poem
The phrase Tŷ Cwrw translates to English as ‘ale house’ and is pronounced something like ‘tee kuh-roo.’
How Green Was My Valley is a 1941 film directed by John Ford, which takes place in a Welsh mining community and is adapted from a 1939 novel of the same name. Though it faced some criticism in the UK (mostly for dodgy accents), it is probably the film most associated with Wales and is famously a favorite film of Clint Eastwood and Alex Trebek.
Poetic Devices at Work:
Structure
- Syllable Count – 9/9/10/9 (strict)
- Lines Per Stanza – 4 (strict)
Sound Repetition
- Rhyme (external) – dally/tally/valley
- Rhyme (internal) – feet/street, screen(ing)/Green
- Alliteration (t) – Time/To/Tally
- Alliteration (d) – dilly/dally
- Alliteration (p) – pick/pub
- Consonance (t) – minutes/continue
- Assonance (i) – dilly/minutes/pick,
- Assonance (E) – feet/screen(ing)
Links to Online Resources (*Refreshed*):
Gwawdodyn: Poetic Forms – Writer’s Digest
Gwawdodyn – Wikipedia
Pingback: Week Fifty-Two: Cyrch a Chwta – Astra Poetica
Pingback: Week Twenty-One: The Clogyrnach – Astra Poetica
Pingback: Week Twenty-One: Clogynarch – Astra Poetica
Pingback: Week Two: Diminishing/Culminating Verse – Adam of the Universe
Pingback: !!Announcement!! New Blog and Poetry Challenge – Adam of the Universe