Week Twenty-Four: The Gogyohka

Introduction

The Japanese love their five-line forms. (I love them too!) The word Gogyohka (sometimes written Gogyōka in English) translates literally from Japanese to mean “five-line form.” An unnamed version of the form has existed at least since the early 1900s, but the popularity of the form today is largely credited to poet Enta Kusakabe who developed and trademarked the gogyohka in 1983 as a freer adaptation of the tanka form.

A Gogyohka by Enta Kusakabe

What kind of
stained glass
have your
rose-coloured cheeks
passed through

                                          Enta Kusakabe

Five rules of Gogyohka
by Enta Kusakabe*

  • Gogyohka is a new form of short poem that is based on the ancient Japanese Tanka and Kodai kayo.
  • Gogyohka has five lines, but exceptionally may have four or six.
  • Each line of Gogyohka consists of one phrase with a line-break after each phrase or breath.
  • Gogyohka has no restraint on numbers of words or syllables.
  • The theme of Gogyohka is unrestricted.
    *from Wikipedia

Three Original Gogyohka

I.

The autumn sunset
the prairie moon
the astounding things
the eyes can do
with light

II.

In arctic silence
even an echo
of a heartbeat
can become
an avalanche

III.

Don’t stack up
your worry
against the frost
you’ll wither without
that winter sun

Links to Online Resources

Gogyohka – Writer’s Digest
Gogyohka – 5gogyohka.com
Gogyōka – Wikipedia
What is a Gogyohka? – Thanet Writers

~

Come back every Friday to see the next form!

~ Creative works are owned by the author and subject to copyright laws ~

Write your own and share in the comments!

Week Twenty-Two: The Haibun

Introduction

The Haibun features a fascinating paring of prose poetry and haiku. It was invented and popularized by 17th century Japanese master poet Matsuo Bashō. The prose and haiku of the haibun are often in communication with each other in direct or subtle ways.

Haibun Example

LAKE SADDLEBAG by marie a. mennuto-rovello

I walk the north end of the lake this time every summer. Listen to the murky green waters slap up against the weather beaten dock. In the distance, the sound of children skinny dipping.

from a navy sky
sound of cicadas calling
full moon on the rise

Requirements of the Form

Structure

– Titled, unlike traditional haiku

– Begins with a small number of short paragraphs (typically one to three) written in prose poetry style

– Ends with a traditional haiku that reflects or is in some relationship with the introductory prose poem

Content

Common elements and themes include:
– Strong sense of place through natural imagery and sensory detail
– Travel or sense of journey
– Autobiographical elements
– Economy of language
– Sense of presence and immediacy typically found in haiku
– Haiku follows other rules typically found in form

Syllable Count

– For the haiku, syllables needn’t be counted 5-7-5 as in the English Haiku. Rather, aim for a short first line, followed by a longer line, ending with another short line. This approach more closely reflects the spirit of the traditional Japanese form.

An Original Haibun

October 28, 2019 [a haibun]

October is ending. The blazing reds of the sugar maple have begun to yellow. I stand at the front window, still in my bathrobe though noon approaches, still fighting a cold with rest and medication. A small grey cat brushes against my leg and then the curtain. Beside her, a fat tabby dozes on a quilt on a rocking chair. Beside the rocking chair, a wastebasket full of crumpled tissues waits to be emptied.

I refill my coffee mug, warming my hands with it as I return to the window. The leaves on the lawn are beginning to brown, reminding me of the promise to rake. Last year we let them lay and they choked the irises. At the feeder, only the occasional finch returns. The water in the birdbath is not yet frozen.

October ends
orange leaves and white snowflakes 
fall together

Links to Online Resources

Haibun – Wikipedia
Haibun Poems – Writer’s Digest
Matsuo Bashō – Wikipedia
A Closer Look at Writing Haibun – Poets.org
Haiku – Wikipedia

~

Come back every Friday to see the next form!

~ Creative works are owned by the author and subject to copyright laws ~

Write your own and share in the comments!

Week Twenty-One: The Clogyrnach

Oh, those plucky Welsh forms with their fun names, lively musicality, strict syllable restrictions and internal rhymes. The Clogyrnach is the third Welsh form so far in this challenge (after the gwawdodyn and the cywydd llosgyrnog) and is just as challenging as its fellow forms.

Requirements of the Form

Like many other Welsh forms, there are no restrictions in content or meter, but there are various other requirements that must be adhered to rather strictly.

Form

– Consists of any number of six-line stanzas (sestets)

Syllable Count

– Lines 1 and 2 contain eight syllables 
– Lines 3 and 4 have five syllables 
– Lines 5 and 6 have three syllables each

Rhyme

-End rhymes (lines 1-6): aabbba

Variations

– There is a five-line variation* of the Clogyrnach which combines lines 5 and 6. (see below for details)

Requirement Breakdown

1-xxxxxxxa
2-xxxxxxxa
3-xxxxb
4-xxxxb
5-xxb
6-xxa

*Form Variation*

1-xxxxxxxa
2-xxxxxxxa
3-xxxxb
4-xxxxb
5-xxbxxa

An Original Clogyrnach

Fall

I love the autumn’s red and gold,
but every fall I catch a cold.
So, I’m stuck in bed
with a stuffy head
until the meds take hold.

I long to stroll beneath the trees
breathing in the October breeze.
Buried in tissues
with sinus issues,
I achoo, cough and wheeze.

Lost leaves scattered across the ground,
pillows piled in a high white mound;
not what I would call
an awesome time, ya’ll.
Love of fall’s got me down.

Links to Online Resources

Clogyrnach – Writer’s Digest
Clogyrnach – Popular Poetry Forms

~

Come back every Friday to see the next form!

~ Creative works are owned by the author and subject to copyright laws ~

Write your own and share in the comments!

Week Twenty: Acrostic Poetry

Introduction

An Acrostic poem uses the first letter of each line to spell a word or name central to the theme of the poem. Acrostics have been used in literature and poetry for many hundreds of years. Even today, they are commonly used as mnemonic devices to aid in memory retention and retrieval.

Form Example

“An Acrostic” by Edgar Allan Poe:

Elizabeth it is in vain you say
Love not”—thou sayest it in so sweet a way:
In vain those words from thee or L.E.L.
Zantippe’s talents had enforced so well:
Ah! if that language from thy heart arise,
Breath it less gently forth—and veil thine eyes.
Endymion, recollect, when Luna tried
To cure his love—was cured of all beside—
His follie—pride—and passion—for he died.

~

An Original Acrostic Poem

Trump – An Acrostic

Dangerous Delusions Direct this
Obnoxious, Obstinate, Orange
Narcissist. Negligence and an
Arrogant Aggression define this
Loud-mouthed Liar, this
Destructive Dimwit whose
Twitter Temper-Tantrums
Repel all but Repugnant Racists.
Unite against this Unwelcome,
Manipulative Misogynist, this
Pussy-grabbing Pig.

Links to Online Resources

Acrostic – Wikipedia
Acrostic Poems & Poetry – Writer’s Digest

~

Come back every Friday to see the next form!

Creative works are owned by the author and subject to copyright laws

Week Seventeen: The Tanka

Introduction

The Tanka is a Japanese form closely related to the haiku. It’s a slightly longer form–made up of a quintet rather than a tercet–but maintains the haiku’s somewhat strict syllable restrictions. While some of the conventions associated with the haiku are still present–such as the focus on imagery–the tone of the tanka may be more conversational. Restrictions on the use of poetic devices such as metaphor and personification are also more relaxed.

Tanka burning Buddhist statues – Wikimedia Commons

Two Paths to the Tanka

There are two ways to approach the syllable requirements of a Japanese form such as the tanka when composing outside of the original language.

One approach uses the syllable requirements of the English haiku (the well known 5-7-5 rule) as a guide. Following this pattern, the syllable count for the tanka would become 5-7-5-7-7. Strict adherence to this method would result in a tanka of exactly thirty-one syllables. Since the way that syllables are counted in the two languages are not directly comparable, this is only an approximation of the original form.

The second approach is to use what I’ll call the short-long-short method, in which the length of the lines, and the difference between them, is more important than the actual syllable count. Using this method, the lines of the tanka would be written short-long-short-long-long. Using this method, the tanka is often shorter than thirty-one syllables (the number of syllables per line is more likely to be lowered than raised). Some would argue that this method is more in the spirit of the original Japanese form.

*Visit American Tanka for more on the history of the tanka.*

A Tanka by Saigyo*

Beside the roadway
a flowing of clear water
in a willow’s shade
I thought for just a short while
to linger and take a rest.

*12th century Japanese poet and priest

Requirements of the Form

Structure

– most often made of a single quintet

Content

Similarities with haiku
– focus on brevity, immediacy
– use of natural imagery
– often features an unexpected “turn” in the final lines of the poem

Differences from haiku
– allows figurative language such as metaphor
– may have relaxed, more conversational tone

Syllable Count

– Option One (Based on English Haiku): 5-7-5-7-7
Option Two (Truer to Japanese Form): Short-Long-Short-Long-Long

Meter

– not typically metrical

Rhyme

– not usually rhymed

Requirements Breakdown

[Line 1] 5 Syllables (short line)
[Line 2] 7 Syllables (longer line)
[Line 3] 5 Syllables (short line)
[Line 4] 7 Syllables (longer line)
[Line 5] 7 Syllables (longer line)

Three Original Tanka

The Artist Knows

The artist knows
the bee in the sunflowers
shares a great lesson:
keep collecting that nectar
and the honey will come.

Volcano

The volcano,
long covered by the blue
ice of the glacier,
will soon strike out with fiery
eruptions of consequence.

Like a Child Moving

Like a child moving
endlessly from game to game
without tiring–
in the hummingbird’s garden
our hearts dance from joy to joy.

Links to Online Resources

American Tanka
Tanka – Writer’s Digest
Tanka – AHA Poetry

**COME BACK NEXT WEEK TO SEE THE NEXT FORM: THE SOMONKA!**

–Creative works are owned by the author and subject to copyright laws

Week Thirteen: The Kyrielle

Introduction

Two French forms in as many weeks? C’est fou! Good thing they’re a joy to write! The kyrielle is said to have originated in troubadour poetry, which would place its emergence somewhere between the 11th and 14th centuries. It is also associated with and adapted from the kýrie of Christian liturgy. Like many French forms–including last week’s Triolet— the kyrielle features a simple rhyme scheme, uniform syllable count, and a repeated line in each stanza.

Caption: The troubadour Perdigon playing his fiddle (Wikipedia).

Featured Kyrielle

“Dinky
by Theodore Roethke

O what’s the weather in a Beard? 
It’s windy there, and rather weird, 
And when you think the sky has cleared 
— Why, there is Dirty Dinky. 

Suppose you walk out in a Storm, 
With nothing on to keep you warm, 
And then step barefoot on a Worm 
— Of course, it’s Dirty Dinky. 

As I was crossing a hot hot Plain, 
I saw a sight that caused me pain, 
You asked me before, I’ll tell you again: 
— It looked like Dirty Dinky. 

Last night you lay a-sleeping? No! 
The room was thirty-five below; 
The sheets and blankets turned to snow. 
— He’d got in: Dirty Dinky. 

You’d better watch the things you do. 
You’d better watch the things you do. 
You’re part of him; he’s part of you 
— You may be Dirty Dinky.

**A note on “Dinky”**

Roethke doesn’t stick exactly to the formal requirements presented for the kyrielle below. Traditionally, all lines would contain the same number of syllables.

Requirements of the Form

Structure

– Made of at least three four-line stanzas (quatrains). The last line of each stanza repeats, acting as a refrain. Minor variations in the refrain are allowed to emphasize meaning.

Content

– no restrictions, though historically often with a religious theme

Syllable Count

– traditionally, eight syllables per line

Meter

– poet’s choice, though in English the eight-syllable line requirement works nicely in iambic tetrameter

Rhyme

– historically written as couplets, or aabb pattern, with the fourth line in each stanza repeated as a refrain. Other possible rhyme schemes: abab, aaab, abcb.

An Original Kyrielle

What She’s Due [a Modern Kyrielle)

She chose the way the rivers run,     
The bubbles burst, the drops of dew
Evaporate in morning sun–
The Earth won’t ask for what she’s due.

Where multitudes are cut to one
And forests shrink where once they grew,
There she will end what we’ve begun–
The Earth won’t ask for what she’s due.

This war on nature can’t be won–
Where skies are black that should be blue–
She takes control, she turns the gun–
The Earth won’t ask for what she’s due.

The web of life will be re-spun.
The natural cycles will renew.
When acts of man can’t be undone,
The Earth will take just what she’s due.

Links to Online Resources

Kyrielle – Writer’s Digest
Kyrielle – Wikipedia
Troubadour – Wikipedia
Kyrielle – Suzie’s Sanctuary

Week Twelve: The Triolet

Introduction

The Triolet (pronounced TREE-oh-LAY) is a 13th century French form notable for it’s emphasis on repetition and rhyme in a fashion similar to that found in the rondeau or “round” poem. The form remained popular among French poets for several centuries, eventually inspiring English and German attempts and variations through the 18th century and beyond.

Triolet in French means, clover, or clover leaf, more directly translating as three-leaf. In my research I was unable to discover an exact explanation for why this particular form is called the triolet. Perhaps it was because it was often written in French in a meter similar to iambic trimeter. Or perhaps it is a reference to how the first line is repeated three times.

The King of Triolets

This untitled triolet by 17th century French poet Jacques de Ranchin is perhaps the most famous ever written and is often referred to as “the king of triolets.” English translation by Hikaru Kitabayashi.

Le premier jour du mois de Mai
Fut le plus heureux de ma vie.
Le beau dessein que je formai!
Le premier jour du mois de Mai.
Je vous vis, & je vous aimai.
Et ce dessin vous plut, Sylvie.
Le premier jour du mois de Mai
Fut le plus heureux de ma vie. 

The day that came the first in May,
No happier day my life has seen since.
The plans I made were good that day,
The day that came the first in May.
My eyes with love about you lay,
And, Sylvie, you became my queen thence,
The day that came the first in May.
No happier day my life has seen since!

~For a refresher on the hazards of translating poetry, see my previous post “Week Four: The Ovillejo”.~

Requirements of the Form

Structure

– composed of a single eight-line stanza (octave)

Content

– no restrictions, though poets often aim for the repeated lines to take on additional significance as the poem progresses

Syllable Count

– see meter (below)

Meter

– in English, often written in iambic tetrameter. In French, some lines a variation of iambic trimeter tagged with an amphibrach.
(see Wikipedia for more on this).

Rhyme

ABaAabAB, with capital letters representing lines repeated exactly

Requirements Breakdown

Line 1: first line, A rhyme
Line 2: second line, B rhyme
Line 3: third line, a rhyme
Line 4: exact repeat of Line 1, A rhyme
Line 5: fifth line, a rhyme
Line 6: sixth line, b rhyme
Line 7: exact repeat of Line 1, A rhyme
Line 8: exact repeat of Line 2, B rhyme

An Original Triolet

Let’s move this town to higher ground

Let’s move this town to higher ground     
We know these plains will flood again       
We are not bound to stay and drown       
Let’s move this town to higher ground     
A home more sound may yet be found     
These window panes will fill with rain       
Let’s move this town to higher ground     
We know these plains will flood again       

*A Note on My Original Triolet

The internal rhyme located on the second stress of each line is not a formal requirement, but a creative choice by the author. I began the poem with the first line, where the internal rhyme felt natural enough, and decided to challenge myself to see if I could carry the pattern through to the end.

Links to Online Resources

Triolet – Merriam-Webster.com
The Triolet – Writer’s Digest
Triolet – Wikipedia
17th Century Triolets – hkitabayashi.blogspot.com

Week Eleven: The Blackout Poem

Blackout Introduction

Blackout poetry is a type of erasure poetry that features a strong emphasis on visual presentation. In a blackout poem, a found text is altered in a visually interesting way, emphasizing certain words in order to make a kind of artistic statement. The design of a blackout poem can be as simple or elaborate as the poet pleases.

Notes on Using Found Texts

There are two important things you need to consider before sharing a blackout poem. First, make sure that your original source is cited in some way to avoid potential risk of plagiarism. Second, the original found text must be significantly altered. Robert Lee Brewer at Writer’s Digest states, “If you’re not erasing more than 50% of the text, then I’d argue you’re not making enough critical decisions to create a new piece of art.”

An Original Blackout Poem

August 5, 2019

Links to Online Resources

Erasure and Blackout Poems – Writer’s Digest
5 Tips for Creating Blackout Poetry – powerpoetry.org
Erasure (Artform) – Wikipedia
How to Make Blackout Poetry – Medium.com
Trump Statement on Mass Shootings – Rev.com

Week Ten: The American Cinquain

Adelaide Crapsey (1878-1914)

The life of American poet Adelaide Crapsey was both brilliant and brief. Intensely interested in the metrics of poetry, Crapsey had great compact admiration for the meticulousness of the Japanese haiku, and developed her own version of the form, now known as the cinquain (sometimes referred to as the American cinquain to differentiate it from the several variations Crapsey’s original form inspired.) Literature–and poetry in particular–loves a tragic figure, and Crapsey’s fame came after her death from a terminal disease, from which she suffered for many years and greatly influenced the content and tone of her poems. Her first volume of poetry, Verse, was published in 1915.

“Amaze” from Verses (1915)

Variations of the Cinquain

The Didactic Cinquain

The most popular variation of Crapsey’s form is known as the Didactic Cinquain. In this form, words are counted instead of syllables, greatly simplifying the form. Along with the American haiku, didactic cinquains may be one of the first poetic forms you learn about in school. Certain grammatical elements are often assigned to each line to help students learn about grammar at the same time. For more on the didactic cinquain, visit Poet’s Collective.

Requirements of the Form

Structure

– Consists of a short title, followed by a single five-line stanza. The title is not repeated and can be seen as a sixth line. Lines are often enjambed.

Content

– Poet’s choice. However, Crapsey’s cinquains commonly used potent imagery to convey intense mood or feeling.

Syllable Count

– Both syllables and metric feet are carefully counted. The syllable count by line is 2, 4, 6, 8, 2.

Meter

– Poet’s choice, but iambic is generally preferred in English. Since one iambic foot equals two syllables, it fits well within this form.

Rhyme

– Traditionally un-rhymed

Requirements Breakdown

[Title]

[Line 1] Two syllables, one iambic foot
[Line 2] Four syllables, two iambic feet
[Line 3] Six syllables, three iambic feet
[Line 4] Eight syllables, four iambic feet
[Line 5] Two syllables, one iambic foot

The Cinquain

You see,
This form is not
As hard as it might be.
And once you get the hang of it,
It’s fun!

An Original Cinquain

Swimming lessons

For her
dark eyes are pools
for my fool eyes to swim
and all at once I feel I’m made
of waves

Links to Online Resources

Adelaide Crapsey – Poetry Foundation
Cinquain – Writer’s Digest
Cinquain – Wikipedia

Week Seven: The Minute Poem

The Minute Poem is a modern form of unknown origin. Despite it’s name–and fortunately for us–the Minute Poem is not a poem that you must write in 60 seconds. Rather, it’s a poem consisting of exactly sixty syllables. Further requirements in length, meter, and rhyme help this form stand out and make for a fun and fairly simple challenge.

Lucky for us, the Minute Poem counts syllables, not seconds.

Requirements of the Form

Form

– Consists of three quatrains (four-line stanzas) for a total of twelve lines

Meter

– Strict iambic (unstressed-stressed)

Syllable Count

– Eight syllables in the first line of each stanza
– Four syllables in the proceeding lines of each stanza

Rhyme Scheme

aabb/ccdd/eeff

Requirements Breakdown

1-xxxxxxxa
2-xxxa
3-xxxb
4-xxxb

5-xxxxxxxc
6-xxxc
7-xxxd
8-xxxd

9-xxxxxxxe
10-xxxe
11-xxxf
12-xxxf

An Original Minute Poem

I often sleep through summer’s storm

I often sleep through summer’s storm
when nights are warm
and thick with dreams
or so it seems

the quilt pulled high covers my eyes
as lightning flies
like moon in shroud
of creeping cloud

I wake to find the darkened road
the flowers bowed
the sagging sky
the river high

Online Resources

Minute Poetry – Shadow Poetry
Minute Poem – Poetry Dances
Minute Poem – Writer’s Digest